挑战英语
 
--- 英语翻译 ---
翻译技巧口译考试
笔译技巧口译文稿


--- 最新更新 ---
· 2005年全国笔译考试模拟题练习
· 笔译天天练[第13篇]
· 笔译天天练[第12篇]
· 笔译天天练[第11篇]
· 笔译天天练[第10篇]
· 笔译天天练[第9篇]
· 笔译天天练[第8篇]
· 笔译天天练[第7篇]
· 笔译天天练[第6篇]
· 笔译天天练[第5篇]
· 笔译天天练[第4篇]
· 笔译天天练[第3篇]
· 笔译天天练[第2篇]
· 笔译天天练[第1篇]
· 贴切传神搞翻译:漂亮的英语
--- 热门点击 ---
· 笔译天天练[第13篇]
· 笔译天天练[第12篇]
· 笔译天天练[第11篇]
· 笔译天天练[第10篇]
· 笔译天天练[第9篇]
· 笔译天天练[第8篇]
· 笔译天天练[第7篇]
· 笔译天天练[第6篇]
· 笔译天天练[第5篇]
· 笔译天天练[第4篇]
· 笔译天天练[第3篇]
· 笔译天天练[第2篇]
· 笔译天天练[第1篇]
· 贴切传神搞翻译:漂亮的英语
· 2005年全国笔译考试模拟题练习
您当前的位置:首页 > 英语翻译 > 笔译技巧

笔译天天练[第3篇]

www.beatenglish.com 挑战英语 2010-02-07  来源:网络收集 []


笔译天天练[第3篇]

原文:
Herein will lie the most important meaning of the undertaking. Were the world not fully occupied with its internal contradictions, exernal restraints (whatever they may be) would surely be unable to impede its development.The shackles would fall by themselves if the urge that drives the present became more generally aware of its aim.

 

参考译文:

这里我将展开有关这一事件最重要意义的叙述。当世界还没有完全被它的内部矛盾占据时,外部制约(无论这制约是什么)肯定无法阻止它的发展。如果人们对某种能够驱动现实的迫切愿望的目标能够有种更普遍的意识,这种桎梏将会自行脱落。

挑战英语 http://www..beatenglish.com/
来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
验证码: 请遵守网上道德,注意文明用语。
  
在线翻译 国外网址大全
关于我们 | 联系我们 | 广告服务 | | 免责声明 | 加入收藏 | 设为主页
Copyright © 2010 挑战英语 BeatEnglish.com All rights reserved.